La raison des douze travaux d'Héraclès - Homère, L'Iliade, XIX, 107, 133
Héra, lorsqu'elle apprit de l'aveu même de son époux la naissance prochaine d'un enfant illégitime, décide de se venger et lui adresse ces paroles rusées :
εἰ δ᾽ ἄγε νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον, ἦ μὲν τὸν πάντεσσι περικτιόνεσσιν ἀνάξειν ὅς κεν ἐπ᾽ ἤματι τῷδε πέσῃ μετὰ ποσσὶ γυναικὸς τῶν ἀνδρῶν οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης. |
« Allons, dieu de l'Olympe, jure-moi sur l'heure ce puissant serment: il règnera bien sur tous ses voisins, l'enfant qui en ce jour tombera entre les pieds d'une femme, appartenant aux hommes issus de ton sang. » |
1 -Ὀλύμπιε | fonction : | cas : | 3 -"ἐπ᾽ ἤματι τῷδε |
fonction : | cas : |
2 -ὅρκον | fonction : | cas : | 4 -γυναικὸς | fonction : | cas : |
Donnez la fonction grammaticale des mots grecs en gras dans les textes puis le cas grec correspondant (aidez-vous de la traduction)
ὣς ἔφατο· Ζεὺς δ᾽ οὔ τι δολοφροσύνην (1) ἐνόησεν, ἀλλ᾽ ὄμοσεν μέγαν ὅρκον (2), ἔπειτα δὲ πολλὸν ἀάσθη. Ἥρη (3) δ᾽ ἀΐξασα λίπεν ῥίον Οὐλύμποιο (4), καρπαλίμως δ᾽ ἵκετ᾽ Ἄργος Ἀχαιικόν, ἔνθ᾽ ἄρα ᾔδη ἰφθίμην ἄλοχον (5) Σθενέλου Περσηϊάδαο (6) . ἣ (7) δ᾽ ἐκύει φίλον υἱόν, ὃ δ᾽ ἕβδομος ἑστήκει μείς· ἐκ δ᾽ ἄγαγε πρὸ φόως δὲ καὶ ἠλιτόμηνον ἐόντα, Ἀλκμήνης (8) δ᾽ ἀπέπαυσε τόκον, σχέθε δ᾽ Εἰλειθυίας (9). αὐτὴ δ᾽ ἀγγελέουσα Δία Κρονίωνα προσηύδα· Ζεῦ πάτερ (10) ἀργικέραυνε ἔπος (11)τί τοι ἐν φρεσὶ (12) θήσω· ἤδη ἀνὴρ (13) γέγον᾽ ἐσθλὸς ὃς Ἀργείοισιν (14) ἀνάξει Εὐρυσθεὺς (15) Σθενέλοιο πάϊς (16) Περσηϊάδαο σὸν γένος· οὔ οἱ ἀεικὲς ἀνασσέμεν Ἀργείοισιν (17). ὣς φάτο, τὸν δ᾽ ἄχος ὀξὺ (18) κατὰ φρένα τύψε βαθεῖαν· αὐτίκα δ᾽ εἷλ᾽ Ἄτην (19) κεφαλῆς λιπαροπλοκάμοιο χωόμενος φρεσὶν ᾗσι, καὶ ὤμοσε καρτερὸν ὅρκον (20) μή ποτ᾽ ἐς Οὔλυμπόν τε καὶ οὐρανὸν ἀστερόεντα αὖτις ἐλεύσεσθαι Ἄτην, ἣ πάντας (21) ἀᾶται. ὣς εἰπὼν ἔρριψεν ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἀστερόεντος χειρὶ περιστρέψας· τάχα δ᾽ ἵκετο ἔργ᾽ (22) ἀνθρώπων (23). τὴν αἰεὶ στενάχεσχ᾽ ὅθ᾽ ἑὸν φίλον υἱὸν (24) ὁρῷτο ἔργον ἀεικὲς ἔχοντα ὑπ᾽ Εὐρυσθῆος (25) ἀέθλων. |
Ainsi dit-elle. Zeus ne comprit pas la ruse (1), jura un puissant serment (2) et commit une grande erreur; Héra (3), se précipitant, quitta le sommet de l'Olympe (4), et arriva promtement à Argos où elle savait trouver la courageuse épouse (5) de Sthénélos le Perséïde (6). Celle-ci (7)était grosse d'un fils et se trouvait au septième mois : Héra l'amena au jour bien qu'il fût avant terme, tandis qu'elle suspendait l'accouchement d'Alcmène (8), et retenait les Ilithyes (9). Puis, elle annonça elle-même à Zeus, fils de Cronos : « Zeus père (10) à la foudre d'une éclatante blancheur, je veux placer ces paroles (11) en ton cœur (12) : un homme (13) noble vient de naître, qui règnera sur les Argiens (14), Eurysthée(15), le fils (16) de Sthénélos le Perséïde, il est de ta race ; il n'est pas inconvenant qu'il commande aux Argiens (17) .» Ainsi dit-elle et une douleur aigüe (18) frappe Zeus au plus profond de son cœur ; aussitôt, il saisit Fatalité (19) par sa tête aux boucles brillantes, le coeur plein de colère et il jura un grand serment (20) : que jamais plus Fatalité qui égare tous les êtres (21) ne reviendrait dans le ciel étoilé, dans l'Olympe. Lors, il la fit tournoyer et la jeta du haut du ciel étoilé : aussitôt, elle gagna les travaux (22 ) des hommes (23). Et Zeus se plaignait encore d'elle chaque fois qu'il voyait son fils (24) retenu à des travaux indignes par les épreuves d'Eurysthée (25). » |
Donnez la fonction grammaticale des mots grecs en gras dans les textes puis le cas grec correspondant (aidez-vous de la traduction)
N° | Fonction grammaticale |
Cas grec correspondant | 13 |
||
1 | 14 | ||||
2 | 15 | ||||
3 | 16 | ||||
4 | 17 | ||||
5 | 18 | ||||
6 | 19 | ||||
7 | 20 | ||||
8 | 21 | ||||
9 | 22 | ||||
10 | 23 | ||||
11 | 24 | ||||
12 | 25 |